《德意志之歌》。
“德意志之歌”的曲调由弗朗茨·约瑟夫·海顿,在1797年创作的。“比世界上任何东西都更值得尊敬”(与世界上大多数公民对自己祖国的感情一样),并不是要体现单一的伟大。在作者写作这首歌曲的时候,这是为了召唤各个独立邦国的人民站到统一的德国旗下。
歌词大意:
Deutschland, Deutschland ueber alles,*
德意志,德意志,高于一切
Ueber alles in der Welt,*
高于世间所有万物
Wenn es stets zu Schutz und Trutze
无论何时,为了保护和捍卫
Bruederlich zusammenhaelt,
兄弟们永远站在一起
Von der Maas bis an die Memel,
从马斯(Maas)到默默尔(Memel),
Von der Etsch bis an den Belt -
从埃施(Etsch)到贝尔特(Belt)
│: Deutschland, Deutschland ueber alles,
德意志,德意志,高于一切
Ueber alles in der Welt. :│
高于世间所有万物
Deutsche Frauen, deutsche Treue,
德意志的妇女,德意志的忠烈
Deutscher Wein und deutscher Sang
德意志的美酒,德意志的乐曲
Sollen in der Welt behalten
遍及世界,却永远保持
Ihren alten schoenen Klang,
他古老而又高贵的名声
Uns zu edler Tat begeistern
鼓励我们从事高尚的事业
Unser ganzes Leben lang.
即便要用去我们的一生
│: Deutsche Frauen, deutsche Treue,
德意志的妇女,德意志的忠烈
Deutscher Wein und deutscher Sang. :│
德意志的美酒,德意志的乐曲
Einigkeit und Recht und Freiheit
统一、公义和自由
Fuer das deutsche Vaterland!
为了德意志祖国
Danach lasst uns alle streben
让我们一起为了这个目标而努力
Bruederlich mit Herz und Hand!
象兄弟那样团结起来,献出我们的双手和真心
Einigkeit und Recht und Freiheit
统一、公义和自由
Sind des Glueckes Unterpfand.
是我们千秋万代的誓言
│: Blueh' im Glanze dieses Glueckes,
为了实现这个使命
Bluehe, deutsches Vaterland. :│
为了光耀德意志.让祖国永远的繁荣、昌盛
( Deutschland, Deutschland ueber alles,
德意志,德意志,高于一切
Und im Unglueck nun erst recht.
尤在祖国多难之时
Nur im Unglueck kann die Liebe
唯经厄运,方见深情
Zeigen, ob sie stark und echt.
热爱之心坚定真实
Und so soll es weiterklingen
同将此曲,世代传颂
Von Geschlechte zu Geschlecht:
从母至女,自父至子
│: Deutschland, Deutschland ueber alles,
德意志,德意志,高于一切
Und im Unglueck nun erst recht. :│ )**
尤在祖国多难之时
扩展资料:
德国足球在二战之后,第一次小组赛被淘汰,是亚洲球队,第一次击败卫冕冠军,也是亚洲球队,第一次击败世界排名前五的球队,令人震惊。在2018年俄罗斯世界杯,他们的光辉之路终于走到了终点。
世界杯F组末轮比赛,出现了开赛以来的最大冷门,卫冕冠军德国在喀山竞技场0比2负于韩国,1胜2负积3分小组垫底,遗憾出局。
韩国队1胜2负列小组第三,卫冕冠军德国队同样1胜2负,小组垫底出局。值得一提的是,这是德国队历史上首次在世界杯小组赛中出局。
德国队的出局或许让大家感到意外,但或许也是在情理之中。看过德国队小组赛所有比赛的人都会看得出德国队如今在球员方面也出现断层的现象,随着克洛泽和拉姆的退役,德国队或许还没有缓过来。