六级 翻译是旗袍 那套的答案
幸福:Happiness,asthesayinghasit,isnottheabsenceofproblems,buttheabilitytodealwiththem.Inotherwords,peoplecanneverbehappyiftheyfocusontheirdifficultiesandchallenges.Simpleastheremarkmaysound,itconveysathought-provokingnotionthathappinessisastateofmindnotanabsenceofproblems.Firstandforemost,itiswellknownthatinordertobestrongindividual,oneneedsobstaclestodevelopone’sstrength,justlikebutterflieswhichstruggletobefreeoftheircocooninorderfortheirwingstobecomestrongenouthtofly.Furthermore,justbecausepeoplehaveadisadvantagedchildhood,itdoesnotmeantheycannotbesuccessful.SteveJobsisacaseinpoint.Hewasabandonedbyhisbiologicalparentsanddroppedoutofuniversitybutstillmanagedtochangetheworld.Toconclude,asthesayinggoes“Youcannotrunawayfromyourproblems.Thereisnotaplacefarenouthaway.”Consequently,itisadvisableforeveryonetohaveapositiveattitudetowardtheirproblemsiftheyreallywanttobehappy.Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayabouttheimpactofinformationexplosionbyreferringtothesaying"awealthofinformationcreatesapovertyofattention".Youcanciteexamplestoillustrateyourpointandthenexplainwhatyoucandotoavoidbeingdistractedbyirrelevantinformation?Youshouldwriteatleast150wordsbutnomorethan200words.信息爆炸:WaystoGetOverInformationExplosionAsafamoussayinggoes,“Awealthofinformationcreatesapovertyofattention”.NowadaysweareintheInformationAge.Somepeoplekeepcomplainingaboutdistractionbytheinformationexplosion.Admittedly,thenewinformationagehasbroughtussomuchconveniencethatweareallowedtogetenoughinformationjustwithasimpleclicksittinginfrontofthecomputers.Nevertheless,wearealsoconfused,annoyed,distractedandupsetbyanincrediblylargequantityofinformation.Forexample,whensearchingforsomethingonline,peopleareeasilycarriedawaybyirrelevantinformationandforgettheiroriginalplan.Besides,someinformationoftenturnsouttobeuselessandactuallyadvertisement.Therefore,itcanbetime-consumingandtroublesometosearchinformationonline.Thenwhatwecandotoavoidbeingdistractedbyirrelevantinformation?HereIhavesomeusefultips:Firstly,makealistofwhatyoureallywantbeforeyoursearching.Thiswillhelpyoutorefusesomeappealing,yetirrelevantinformation.Secondly,findsometrustfulandprofessionalsourcesorwebsitesandthensaveandcategorizethem.Inthiscase,youcaneasilyleavesomeadsanduselessinformationbehind.求职信:DearSirorMadam,IamwritingtoyouinthehopethatImaygetanEnglisheditorpostinyourcompany.IwillgraduatefromBeijing××UniversityinJulynextyear,andmymajorisEnglish.Atpresent,IhavenocoursesandIhavefulltimetowork.IhavereadtherequirementsofbeinganEnglisheditor,andIthinkIcanmeetthem.Ontheonehand,IhavebeenworkinghardanddoingwellinthemajorcoursestoensurethatIhaveagoodcommandoftheEnglishlanguage.Ontheother,Ihaveahabitofthinkinglogically,arrangingthingsinorderanddoingthingsseriouslyandcarefully.Moreimportant,Iamfondofwordsandliketodealwiththem.IappreciateyourtimeinreviewingmyapplicationletterandIamlookingforwardtoyourreply.MikeLee【翻译原文】中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收,这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似,过中秋节的习俗与唐代早期在中国各地开始流行,中秋节在农历八月十五,是人们拜月的节日,这天夜晚皓月当空,人们合家团聚,共赏明月。2006年,中秋节被列为中国的文化遗产,2008年又被定为公共假日,月饼被视为中秋节不可或缺的美食,人们将月饼作为礼物馈赠亲友或在家庭聚会上享用。传统的月饼上带有“寿”(longevity)、“福”或“和”等字样。【参考译文】Sinceancienttimes,theChinesepeopleusuallycelebrateharvestintheMid-Autumn,whichissimilartothecustomofcelebratingThanksgivingintheNorthAmerica.ThetraditionofcelebratingMid-AutumnfestivalbecamepopularthroughoutChinaintheearlyTangdynasty.ThelunarAugust15isadayforpeopleworshipingthemoon.Onthisday,underthedazzlingbrightmoon,familiesreuniteandenjoythemoon’sbeauty.In2006,Mid-AutumnfestivalwaslistedasoneofChina'sculturalheritage,andin2008,itwasclassifiedasapublicholiday.Mooncakes,asindispensabledeliciousfoodofthefestival,weregiftspeoplesenttofamiliesandfriendsduringthefestivalandusuallyeatenonfamilygatherings.Therearecharactersof“longevity”,“goodfortune”and“harmony”ontheTraditionalmooncakes.【翻译原文】丝绸之路:闻名于世的丝绸之路是一系列连接东西方的路线。丝绸之路是古代中国的丝绸贸易。丝绸之路上的贸易在中国、南亚、欧洲和发挥这重要作用。正是通过丝绸之路,中国的造纸、火药、指南针、印刷术传遍各地。同样,中国的丝绸、茶叶和瓷器也传遍各地,欧洲也是通过丝绸之路出口各种商品和植物,满足中国市场的需要。【参考译文】Theworld-renownedSilkRoadisaseriesofroutesconnectingtheEastandtheWest.TheSilkRoadrepresentstheancientChinesesilktrade.TheSilkRoadtradeplayedanimportantroleinChina,SouthAsia,EuropeandAfrica.ItwasthroughtheSilkRoadthatChinesepapermaking,gunpowder,thecompassandtheprintingpressspreadallovertheworld.Similarly,Chinesesilk,teaandporcelainalsospreadallovertheworldthroughtheSilkRoad.AndEuropeexportedallkindsofgoodsandplantsthroughtheSilkRoadtomeettheneedsoftheChinesemarket.以上内容均来自沪江的四六级答案专题。还有答案分析。楼主可自行百度