“闷骚男”英文怎么说
您好,有些本土词汇是不好翻译的。比如说浪漫这个词,romantic,本身就是外国人的玩意儿,我们没有对应的恰当词语,所以就直接音译过来了。 我想如果一个中文词汇够强大,是可以让外国人也来个音译的。 比如我们有很多菜名就是直接音译“宫保鸡丁”→“Kung Pao chicken Certainly”,成空泡chicken Certainly了(后面是鸡丁) 闷骚大概外国人还不知道。 找到这么个文章,大概意思差不多 闷骚 surprise package Still waters run deep 详情请打开参考资料,这里就不贴了