用英语来说明举办奥运会的条件

2020-06-08 时事 51阅读
一 是党中央、国务院坚强领导,各有关部门通力合作,充分发挥了我们国家的体制优势。奥运筹办工作始终得到了党中央、国务院的高度重视和强有力支持。党中央、国务院领导听取汇报、作出重要指示,明确了筹办目标。另外,成立了在中央统筹领导下的有关部门参加的相关组织,比如奥运新闻宣传工作协调小组、奥运安保工作协调小组、奥运外事工作协调小组、首都机场工作协调小组、火炬传递工作协调小组等。这些协调机构是我国有关部门在中央的领导下,围绕一个重大任务,在一起协调组织,为筹办工作顺利推进提供了强有力的保证,使得筹办工作思想统一、决策高效。
二是筹办工作得到了广大群众和社会各界的广泛支持和积极参与。在会徽、主题口号、吉祥物、歌曲的征集活动中,很多关心支持奥运的朋友都寄来了他们精心设计的方案。比如主题口号征集活动,收到了21万条。从这些作品中,充分体现了全国各地群众和海外华人华侨对2008年奥运会的期盼和积极参与,使我们备受鼓舞。
三是弘扬民族精神和时代精神,用科学发展观武装头脑,始终保持昂扬的精神状态。弘扬以爱国主义为核心的民族精神,以为国争光、勇创一流的思想武装指导筹备工作,不断增强办好2008年奥运会的使命感、责任感。同时,发扬以改革创新为核心的时代精神,坚持开放办奥运。在筹办中认真研究、努力学习历届奥运会
一是党中央、国务院坚强领导,各有关部门通力合作,充分发挥了我们国家的体制优势。奥运筹办工作始终得到了党中央、国务院的高度重视和强有力支持。党中央、国务院领导听取汇报、作出重要指示,明确了筹办目标。另外,成立了在中央统筹领导下的有关部门参加的相关组织,比如奥运新闻宣传工作协调小组、奥运安保工作协调小组、奥运外事工作协调小组、首都机场工作协调小组、火炬传递工作协调小组等。这些协调机构是我国有关部门在中央的领导下,围绕一个重大任务,在一起协调组织,为筹办工作顺利推进提供了强有力的保证,使得筹办工作思想统一、决策高效。
First, the CPC Central Committee, the State Council strong leadership, the relevant departments to work together to give full play to the institutional advantages of our country. Olympic organizing work has always been the Party Central Committee, the State Council attached great importance to and strong support. Party Central Committee, the State Council leaders to listen to report, make important instructions, clear the target. In addition, the establishment of the relevant organizations to participate in the relevant departments in the central co-ordination under the leadership of the Olympic Games, such as news and propaganda work coordination group, the coordination group, the Olympic security work coordination group, the foreign affairs work coordination group, the Olympic torch relay working capital airport coordination group etc.. The coordination mechanism is China's relevant departments under the leadership of the central government, around a major task, together with the coordination organization, to provide a strong guarantee for the smooth progress of the work, making preparations for the unity of thinking, decision-making efficiency.
二是筹办工作得到了广大群众和社会各界的广泛支持和积极参与。在会徽、主题口号、吉祥物、歌曲的征集活动中,很多关心支持奥运的朋友都寄来了他们精心设计的方案。比如主题口号征集活动,收到了21万条。从这些作品中,充分体现了全国各地群众和海外华人华侨对2008年奥运会的期盼和积极参与,使我们备受鼓舞。
Two is to organize the work of the broad masses of the people and the community wide support and active participation. In the emblem, the theme slogan, mascot, song collection activities, many people are concerned about the support of the Olympic Games have sent their carefully designed program. For example, the theme slogan collection activities, received 210 thousand. From these works, the full embodiment of the masses and the overseas Chinese and overseas Chinese people's expectations and active participation in the 2008 Olympic Games, so that we are encouraged.
三是弘扬民族精神和时代精神,用科学发展观武装头脑,始终保持昂扬的精神状态。弘扬以爱国主义为核心的民族精神,以为国争光、勇创一流的思想武装指导筹备工作,不断增强办好2008年奥运会的使命感、责任感。同时,发扬以改革创新为核心的时代精神,坚持开放办奥运。在筹办中认真研究、努力学习历届奥运会的成功经验,加强国际合作,引进人才,密切与国际奥委会和各有关组织的合作。在筹办过程中,我们坚持和鼓励自主创新,在奥运会会徽、吉祥物、口号的征集过程中,都坚持了创新原则。在一些奥运场馆,如“鸟巢”、“水立方”的建设过程中,坚持自主创新,取得了一批科技成果。
The three is to carry forward the national spirit and the spirit of the times, with Scientific Outlook on Development armed head, always maintain a high state of mind. Promote patriotism as the core of the national spirit, to win glory for the country, be the first-rate thought armed guidance preparatory work, strengthen the responsibility to the 2008 Olympic Games, a sense of mission. At the same time, to carry forward the reform and innovation as the core spirit of the times, adhere to the opening of Olympic games. In the preparation of serious research, and strive to learn the successful experience of the previous Olympic Games, strengthen international cooperation, the introduction of talent, close cooperation with the International Olympic Committee and the relevant organizations. In the preparation process, we insist on and encourage independent innovation, in the Olympic Games emblem, mascot, slogan collection process, adhere to the principle of innovation. In some of the Olympic venues, such as the "bird's nest" and "Water Cube" in the construction process, adhere to independent innovation, has achieved a number of scientific and technological achievements.
奥组委还坚持学习“载人航天”精神,提出工作的高标准,努力提高工作质量,创造一流的业绩。在对外开放方面,比较系统地学习和借鉴了其他举办城市的成功经验,基本了解了组织奥运会的规律和做法,派人考察学习盐湖城冬奥会、雅典奥运会、都灵冬奥会、德国世界杯等大型赛事的经验,与各方面进行了深入广泛交流,尤其研究了历史上几届一致受到好评的奥运会的成功经验。
BOCOG also insisted on learning the spirit of "manned space", put forward the work of high standards, and strive to improve the quality of work, to create a first-class performance. In opening up, systematically studying and drawing lessons from the successful experience of other host city, a basic understanding of the law and practice of organizing the Olympic Games, sent to study in the Salt Lake City Olympic Winter Games, the Athens Olympic Games, Turin Olympic Games, the world cup in Germany and other large events experience, in-depth and extensive exchanges in all aspects, especially the successful experience of the history of the Olympic Games by unanimous praise.
四是紧密结合我国实际,积极探索,大胆创新,形成一套符合我国自己体制要求、文化背景的奥运筹办工作模式。
Four is closely combined with China's actual, active exploration, bold innovation, the formation of a set of requirements in line with China's own system, cultural background of the Olympic organizing work mode.
北京奥组委的结构、运作模式与历届奥运会不太一样,有我们自己的特点。例如场馆建设,不是完全由政府包办建设,很多场馆采取了业主负责制,由企业参与场馆建设和赛后利用,有的企业获得30年的特许经营权。
Beijing Olympic Organizing Committee's structure, operation mode and the previous Olympic Games are not quite the same, we have their own characteristics. Such as venue construction, the construction is not completely arranged by the government, many venues take the owner responsibility system, the construction of venues and post use participation by enterprises, some enterprises obtain the franchise for 30 years.
奥组委和政府部门有很好的分工协作关系。各自既有明确的分工,又有很密切的协作,使得城市运行和奥运筹办工作紧密地配合起来。
Organizing committee and government departments have a good division of labor relations. Each has a clear division of labor, but also a very close collaboration, making the city and the Olympic Games to work closely together.
对奥运工程,从一开始就建立了严格的审计监督体制,使得我们提出的“廉洁办奥运”、“节俭办奥运”方针得以实现。
For the Olympic project, from the beginning of the establishment of a strict supervision system, so that we put forward the "clean office Olympics", "thrifty Olympics" policy to achieve.
五是高度重视奥运会对经济社会发展的促进作用。不是简单地办一届奥运会,而是要抓住机遇,将筹办工作与城市发展有机结合起来,因此提出了“新北京、新奥运”的战略构想,使得北京的社会经济等方面抓住契机、加快发展,加快城市基础设施建设,提高城市的现代化水平。比如在场馆规划上充分考虑赛后利用,“一个中心,三个区域”的布局,赛后将极大地方便广大群众开展文化体育活动。
Five is to attach great importance to the promotion of the Olympic Games on the economic and social development. Not simply do the Olympic Games, but to seize the opportunity, will organize the work and city development organically, therefore puts forward the strategic concept of "new Beijing, New Olympics", the Beijing social and economic aspects, seize the opportunity to accelerate the development of city, accelerate infrastructure construction, improve the modernization level of the city. For example, in the stadium planning to fully consider the use of the game, a center, three areas of the layout, after the game will greatly facilitate the masses to carry out cultural and sports activities.
的成功经验,加强国际合作,引进人才,密切与国际奥委会和各有关组织的合作。在筹办过程中,我们坚持和鼓励自主创新,在奥运会会徽、吉祥物、口号的征集过程中,都坚持了创新原则。在一些奥运场馆,如“鸟巢”、“水立方”的过程中,坚持自主创新,取得了一批科技成果。(中文)
奥组委还坚持学习“载人航天”精神,提出工作的高标准,努力提高工作质量,创造一流的业绩。在对外开放方面,比较系统地学习和借鉴了其他举办城市的成功经验,基本了解了组织奥运会的规律和做法,派人考察学习盐湖城冬奥会、雅典奥运会、都灵冬奥会、德国世界杯等大型赛事的经验,与各方面进行了深入广泛交流,尤其研究了历史上几届一致受到好评的奥运会的成功经验。
四是紧密结合我国实际,积极探索,大胆创新,形成一套符合我国自己体制要求、文化背景
北京奥组委的结构、运作模式与历届奥运会不太一样,有我们自己的特点。例如场馆建设,不是完全由政府包办建设,很多场馆采取了业主负责制,由企业参与场馆建设和赛后利用,有的企业获得30年的特许经营权。
奥组委和政府部门有很好的分工协作关系。各自既有明确的分工,又有很密切的协作,使得城市运行和奥运筹办工作紧密地配合起来。
对奥运工程,从一开始就建立了严格的审计监督体制,使得我们提出的“廉洁办奥运”、“节俭办奥运”方针得以实现。
五是高度重视奥运会对经济社会发展的促进作用。不是简单地办一届奥运会,而是要抓住机遇,将筹办工作与城市发展有机结合起来,因此提出了“新北京、新奥运”的战略构想,使得北京的社会经济等方面抓住契机、加快发展,加快城市基础设施建设,提高城市的现代化水平。比如在场馆规划上充分考虑赛后利用,“一个中心,三个区域”的布局,赛后将极大地方便广大群众开展文化体育活动。
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com