求《简爱》这段话的原文翻译 你以为因为我穷,低微,不美,矮小,我就没有灵魂,没有心吗?你想错了

2020-04-30 教育 4444阅读

原文翻译如下:

Do you think,because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless?You think wrong!I have as much soul as you,and full as much heart.

你以为因为我穷,低微,不美,矮小,我就没有灵魂,没有心吗?你想错了!我的灵魂和你一样。

And if God had gifted me with some beauty and much wealth,I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you.

要是上帝赐予我美丽和财富,我就要让你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样。

I am not talking to you now through the medium of custom,conventionalities, nor even of mortal flesh;it is my spirit  that addresses your spirit.

我现在跟你说话并不是通过习俗,惯例,甚至不是通过凡人的肉体,而是我的精神在同你的精神谈话。

just as if both had passed through the grave,and we stood at God's feet, equal, as we are.

就像两个人都经过了坟墓,我们站在上帝的脚下是平等的,因为我们是平等的。

扩展资料

《简爱》是英国女作家夏洛蒂·勃朗特的代表作品。女主人公简爱是一个追赶求平等与自主的知识女性形象,小说以其感人的对于一位“灰姑娘式”人物奋斗史的刻划取胜,《简爱》也是女性文学的代表作品。

这段独白出自《简爱》第23章,最终简爱通过异乎寻常的纯真、朴实的思想感情和一往无前的勇气赢得了自己想要的爱情。

《简·爱》是一部有一定影响力的书,百余年来,简·爱的形象是不朽的,而这部小说一直受到世界各国人民的欢迎,专家们也多给出了好评。

小说中男女主人公诗歌般的抒情的对话对此后的文学产生一定的影响,其语言特色更是成为广大读者喜爱的重要原因,尤其是青年读者,而其社会现实意义尤其是妇女解放方面更值得深思。

参考资料来源:百度百科-简爱

声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com