Hair of the dog: 解宿醉的酒 (China Daily) Updated:2004-10-13 09:01 英语里有一个俚语叫hair of the dog,表示an alcoholic drink taken to cure a hangover(解宿醉的一杯酒),这是为什么呢? 其实,这句俗语更完整的说法是“hair of the dog that bit you”,与过去的一种传说有关。
据说古时候人们认为如果不小心被狗咬伤,只要从那条狗身上取下一些狗毛涂抹在伤口上,伤口就会很快痊愈。 这句话几经演变,后来逐渐被用来比喻“一个人酩酊大醉之后,隔天早上用来解宿醉的一杯酒”。其实这两种看似完全不同的含义存在一种类比关系:用狗毛来治疗被狗咬伤的伤口,与用一杯酒来治疗头天贪杯造成的不适,是否有异曲同工之妙呢? 来看一组有趣的对话: A:Man, you were totally wasted last night!(老兄,你昨晚喝得真是烂醉!) B:Yeah, I've still got a bad hangover。
Some hair of the dog would probably make me feel better。(对啊,我到现在头还是很痛。来点解宿醉的酒或许可以让我觉得好一些。) (中国日报网站译) 摘自 。