——《追风筝的人》经典语句
——现在你满意了吗?他凄然说,你觉得好受一些了吗?我从不曾觉得高兴,从不曾
觉得好受一些,根本就没有过。
—— 我叹气,颓然坐倒在椅子上。一道阳光照在床上,在我们两人中间,而就在
那一瞬间,那张死灰的脸从光线那边看着我,它像极了哈桑的面孔,不是那个整
天跟我玩弹珠直到毛拉唱起晚祷、阿里喊我们回家的哈桑,不是那个太阳没入西
边的黏土屋顶时我们从山丘上追逐而下的哈桑,而是我有生最后一次见到的那个
哈桑,那个我透过自己房间雨水迷蒙的窗户望着的、在夏日温暖的倾盆大雨中拖
着行李走在阿里背后、将它们塞进爸爸的轿车后厢的哈桑。
—— 我看着那张照片。你爸爸是被拉扯成两半的男人。拉辛汗在信里这么说。我
是有名分的那一半,社会承认的、合法的一半,不知不觉间充当了父亲疚恨的化
身。我看着哈桑,阳光打在他露出缺了两个门牙的笑脸上。爸爸的另一半,没有
名分、没有特权的一半,那继承了爸爸身上纯洁高贵品质的一半,也许,在爸爸
内心某处秘密的地方,这是他当成自己的真正儿子的一半。
——在阿富汗,结局才是最重要的。每逢哈桑和我在索拉博电影院看完印度片回
家,阿里、拉辛汗、爸爸或者爸爸那些九流三教的朋友——各种远房亲戚在那座
房子进进出出——想知道的只有这些:电影里面那个姑娘找到幸福了吗?电影里
面那个家伙胜利地实现了他的梦想吗?还是失败了,郁郁而终?
他们想知道的是结局是不是幸福。
如果今天有人问起哈桑、索拉博和我的故事结局是否圆满,我不知道该怎么
说。
有人能回答吗?
毕竟,生活并非印度电影。阿富汗人总喜欢说:生活总会继续。他们不关心
开始或结束、成功或失败、危在旦夕或柳暗花明,只顾像游牧部落那样风尘仆仆
地缓慢前进。
——我追。一个成年人在一群尖叫的孩子中奔跑。但我不在乎。我追,风拂过我的脸庞,我唇上挂着一个像潘杰希尔峡谷那样大大的微笑。
我追。
中英译文经典对白
Amir: I'm going to find a boy. His father meant a lot to me.
埃米尔:我在寻找一个男孩,他的父亲对于我来说意义重大。
Rahim Kahn: Now there is a way to be good again...
拉希姆·卡恩:现在,这里有一个机会可以重拾自我……
Older Hassan (voice): I dream that my son will grow up to be a good person, a free person. I dream that someday you will return to revisit the land of our childhood. I dream that flowers will bloom in the streets again... and kites will fly in the skies!
长大后的哈桑(画外音):我梦到了我的儿子会成长为一个好人,一个拥有自由意志的人;我梦到了有一天,你会回到我们童年玩耍的这片土地,故地重游;我梦到了鲜花再次在街道上盛开……天空满是色彩斑斓的风筝!
Amir: For you, a thousand times over.
埃米尔:对你,说一千次对不起都不够。
OR:
Amir: For you, a thousand times over.
小说版本是译成: 为你,千千万万遍。