《西游记》之八十一难如下:
金蝉遭贬第一难,
出胎几杀第二难,
满月抛江第三难,
寻亲报冤第四难,
出城逢虎第五难,
落坑折从第六难,
双叉岭上第七难,
两界山头第八难,
陡涧换马第九难,
夜被火烧第十难,
失却袈裟十一难,
收降八戒十二难,
黄风怪阻十三难,
请求灵吉十四难,
流沙难渡十五难,
收得沙僧十六难,
四圣显化十七难,
五庄观中十八难,
难活人参十九难,
贬退心猿二十难,
黑松林失散二十一难,
宝象国捎书二十二难,
金銮殿变虎二十三难,
平顶山逢魔二十四难,
莲花洞高悬二十五难,
乌鸡国救主二十六难,
被魔化身二十七难,
号山逢怪二十八难,
风摄圣僧二十九难,
心猿遭害三十难,
请圣降妖三十一难,
黑河沉没三十二难,
搬运车迟三十三难,
大赌输赢三十四难,
祛道兴僧三十五难,
路逢大水三十六难,
身落天河三十七难,
鱼篮现身三十八难,
金兜山遇怪三十九难,
普天神难伏四十难,
问佛根源四十一难,
吃水遭毒四十二难,
西梁国留婚四十三难,
琵琶洞受苦四十四难,
再贬心猿四十五难,
难辨猕猴四十六难,
路阻火焰山四十七难,
求取芭蕉扇四十八难,
收缚魔王四十九难,
赛城扫塔五十难,
取宝救僧五十一难,
棘林吟咏五十二难,
小雷音遇难五十三难,
诸天神遭困五十四难,
稀柿衕秽阻五十五难,
朱紫国行医五十六难,
拯救疲癃五十七难,
降妖取后五十八难,
七情迷没五十九难,
多目遭伤六十难,
路阻狮驼六十一难,
怪分三色六十二难,
城里遇灾六十三难,
请佛收魔六十四难,
比丘救子六十五难,
辨认真邪六十六难,
松林救怪六十七难,
僧房卧病六十八难,
无底洞遭困六十九难,
灭法国难行七十难,
隐雾山遇魔七十一难,
凤仙郡求雨七十二难,
失落兵器七十三难,
会庆钉钯七十四难,
竹节山遭难七十五难,
玄英洞受苦七十六难,
赶捉犀牛七十七难,
天竺招婚七十八难,
铜台府监禁七十九难,
凌云渡脱胎八十难,
扩展资料:
《西游记》的艺术特色:
《西游记》是中国文学史上一部最杰出的充满奇思异想的神魔小说。
作者吴承恩运用浪漫主义手法,描绘了一个色彩缤纷、神奇瑰丽的幻想世界,创造了一系列妙趣横生、引人入胜的神话故事,成功地塑造了孙悟空这个超凡入圣的理想化的英雄形象。
在奇幻世界中曲折地反映出世态人情和世俗情怀,表现了鲜活的人间智慧,具有丰满的现实血肉和浓郁的生活气息。
《西游记》以它独特的思想和艺术魅力,把读者带进了美丽的艺术殿堂,感受其艺术魅力。
《西游记》的艺术特色,可以用两个字来概括,一是幻,一是趣;而不是一般的幻,是奇幻,不是一般的趣,是奇趣。
小说通过大胆丰富的艺术想象,引人入胜的故事情节,创造出一个神奇绚丽的神话世界。
《西游记》的艺术想象奇特,丰富、大胆,在古今小说作品中罕有其匹的。
孙悟空活动的世界近于童话的幻境,十分有趣,而且在这个世界上,有各种各样稀奇有趣的妖怪,真是千奇百怪,丰富多彩。
浪漫的幻想,源于现实生活,在奇幻的描写中折射出世态人情。
《西游记》的人物,情节,场面,乃至所用的法宝,武器,都极尽幻化之能事,但却都是凝聚着现实生活的体验而来,都能在奇幻中透出生活气息,折射出世态人情,让读者能够理解,乐于接受。
《西游记》的艺术魅力,除了它的奇异想象,就要数它的趣味了。在中国古典小说中,《西游记》可以说是趣味性和娱乐性最强的一部作品。
虽然取经路上尽是险山恶水,妖精魔怪层出不穷,充满刀光剑影,孙悟空的胜利也来之不易,但读者的阅读感受总是轻松的,充满愉悦而一点没有紧张感和沉重感。
《西游记》的奇趣,跟人物形象的思想性格相辉映。孙悟空豪爽、乐观的喜剧性格;滑稽谐趣却憨厚朴实的猪八戒形象。他们幽默诙谐,机趣横生的对话使文章增色不少。
人物的性格常常通过富于揩趣的对话得到生动的表现,这也是《西游记》充满奇趣的又一大特点。
在人物描写上将神性、人性和自然性三者很好地结合起来,也是造成《西游记》奇趣的重要原因。
所谓神性,就是指形象的幻想性;所谓人性,就是指形象的社会性;所谓自然性,就是指所具有的动物属性。《西游记》展现了一个神化了的动物世界,同时又熔铸进社会生活的内容。
《西游记》张开了幻想的翅膀,驰骋翱翔在美妙的奇思遐想之中,其幻想的思维模式,有着超现实的超前的意识。
《西游记》的幻想艺术确是一份宝贵的思维财富和丰富的艺术财富。《西游记》不仅是中国文学中的一部杰作,而且也是世界文学中的瑰宝。
《西游记》的后世影响:
国内影响:
《西游记》的出现,开辟了神魔长篇章回小说的新门类。书中将善意的嘲笑、辛辣的讽刺和严肃的批判巧妙地结合的特点直接影响着讽刺小说的发展。
所以说《西游记》是古代长篇浪漫主义小说的高峰,在世界文学史上,它也是浪漫主义的杰作,魔幻现实主义的先驱开创者。
自《西游记》之后,明代出现了写作神魔小说的高潮。有朱星祚的《二十四尊得道罗汉传》,邓志谟的《铁树记》、《飞剑记》、《咒枣记》、许仲琳的《封神演义》等。
《西游记》对戏曲也产生了深刻的影响。清代宫廷大剧《升平宝筏》是西游戏,十本,240出。
《西游记》不但有续作、仿作,对后世的小说、戏曲、宝卷、民俗都产生影响,清朝子弟书里都有《西游记》的鼓词,可见影响之大。
国际影响:
《西游记》备受西方人士的关注,译介较为及时。
19世纪中叶,法国汉学家泰奥多·帕维把《西游记》中的第九回(“陈光蕊赴任逢灾,江流僧复仇报本”)和第十回(“游地府太宗还魂,进瓜果刘全续配”)译成法文。
第九回译文题名为《三藏和尚江中得救》,第十回译文标题为《龙王的传说:佛教的故事》。译文皆刊于巴黎出版的《亚洲杂志》(亦称《亚洲学报》,由亚细亚学会主办)。
1912年法国学者莫朗编译的《中国文学选》一书出版,收录了《西游记》第10、11、12三回的译文。
12年后,即1924年,莫朗译成《西游记》百回选译本,取名《猴与猪:神魔历险记》,当年在巴黎出版。这是最早的较为系统的《西游记》法文译本。
参考资料来源:百度百科-《西游记》