月亮和六便士哪个译文的版本好一些

2022-08-19 文化 72阅读
最近刚看了一个新译本,译者是徐淳刚,个人很喜欢这种现代气息强的文字,多短句,很简练,很有节奏感。

《月亮与六便士》采用了作家毛姆惯用的第一人称视角,通过作者的观察和别人的讲述,描绘了“一个奇葩朋友”的故事:

斯特克里兰德是个40多岁的证券经纪人,某一天他突然抛弃妻儿,离家出走去巴黎学画画,几年里,因为画的画卖不出去,他不得不忍受贫穷和饥饿,甚至差点病死;有好心的朋友救助他,他却抢了朋友的妻子;最后,他定居在一个太平洋小岛上,过着离群索居的生活,并完成了一幅又一幅杰作……

毛姆是个聪明的作家,他喜欢用一些暗戳戳的讽刺和隐喻来表达自己的见解。在还原主人公整个人生经历的过程中,毛姆通过朋友们的聊天和评论,向读者抛出一个又一个问题,只为寻找一个答案:

我们如何过好这一生?

为了寻找这个答案,毛姆让小说主人公经历了家人的反对、朋友的非议、爱情的干扰,而他独特的人生哲学,也在他面对矛盾和冲突时逐渐显现。

小说一开始就引出了一个悬疑的事件。
平时沉闷无趣、不擅社交的经纪人斯特克里兰德,猝不及防地离家出走了,只给妻子留了个简单的字条。

街坊邻居都猜测他跟别的女人私奔了,妻子焦急万分,希望尽快找他回来。而当朋友到巴黎找他时,才发现他住在破旧的公寓里,并没有什么情人,他离开家只是为了画画……

这情节让人大跌眼镜,也提出了第一个人生问题:如何面对个人价值与世俗标准的矛盾?

这是我们从小就开始面对的矛盾,自己想做的事情、人生轨迹,不符合大人们或者社会大众的标准,该坚持自我,还是委屈求稳?
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com