china foods有哪些,western countries foods有哪些,China

2020-10-28 综合 70阅读
china foods:
早餐
烧饼 clay oven rolls
油条 fried bread stick
韭菜盒 fried leek dumplings
蒸饺 steamed dumplings
馒头 steamed buns
割包 steamed sandwich
饭团 rice and vegetable roll
蛋饼 egg cakes
豆浆 soybean milk
咸豆浆 salted soybean milk
米浆 rice & peanut milk
肉包 pork bun
花卷 steamed bread roll
银丝卷 silk-thread roll
饭类
白饭 plain rice
油饭 glutinous oil rice
糯米饭 glutinous rice
卤肉饭 braised pork rice
蛋炒饭 fried rice with egg
虾仁炒饭 fried rice with shrimp
八宝饭 eight treasures rice
什锦炒饭 mixed fried rice
稀饭 rice congee
小米粥 millet congee
地瓜粥 sweet potato congee
绿豆粥 mung-bean congee
面类
阳春面 plain noodles
汤面 noodles in soup
炒面 fried noodles
米粉 rice noodles
冬粉 mung bean noodles
粄条 flat noodles
面线 (细面) thin noodles
牛肉面 beef noodles
榨菜肉丝面 pickled mustard root, pork noodles
麻酱面 sesame paste noodles
刀削面 sliced noodles
鸭肉面 duck noodles
鹅肉面 goose noodles
鳝鱼面 eel noodles
炸酱面 soybean paste noodles
馄饨面 wonton noodles
海鲜面 seafood noodles
排骨面 spareribs noodles
凉 (拌) 面 cold noodles with sauce
花枝面 squid noodles
什锦炒面 fried noodles with chop suey
蚵仔面线 oyster thin noodles
炒米粉 fried rice noodles
汤类
鱼丸汤 fish ball soup
贡丸汤 meat ball soup
馄饨汤 wonton soup
蛋花汤 egg & vegetable soup
蛤蜊汤 clam soup
蚵仔汤 oyster soup
紫菜汤 purple seaweed soup
海鲜汤 seafood soup
酸辣汤 hot & sour soup
猪肠汤 pork intestine soup
猪肝汤 pork liver soup
猪血汤 pork blood soup
麻油鸡汤 sesame chicken soup
排骨酥汤 spareribs soup
肉羹 pork thick soup
花枝羹 squid thick soup
 
甜点
豆花 tofu pudding
爱玉 vegetarian gelatin
麻花 hemp flower
糖葫芦 tomatoes on stick
芝麻球 glutinous rice sesame ball
双胞胎 horse hooves
杏仁豆腐 almond tofu
 
点心
月饼 moon cake
年糕 new-year's hard rice cake
锅贴 fried dumpling
虾球 shrimp ball
虾片 prawn cracker
水饺 boiled dumpling
水晶饺 pyramid dumpling
元宵 full-moon dumpling (glutinous rice ball)
春卷 spring roll
鸡卷 chicken roll
肉圆 Taiwanese meatball (rice-meat dumpling)
小笼包 small steamed bun
豆沙包 smashed (red) bean bun
碗糕 salty rice pudding
红豆糕 red bean cake
绿豆糕 bean paste cake
芋头糕 taro cake
萝卜糕 fried white radish cake
糯米糕 glutinous rice cake
猪血糕 pork blood cake
筒仔米糕 rice tube pudding
油豆腐 oily tofu (bean-curd)
臭豆腐 stinky tofu
甜不辣 tempura
蚵仔煎 oyster omelet
凤梨酥 pineapple cake
茶叶蛋 boiled egg in tea
皮蛋 100-year egg
咸鸭蛋 salted duck egg
豆乾 dried tofu
当归鸭 angelica duck
加工食品
香肠 pork sausage
肉松 crushed dried pork
酱瓜 pickled cucumber
冬菜 spiced cabbage
榨菜 pickled mustard root
泡菜 pickled vegetables (pickles)
牛肉乾 dried beef
豆乾 dried tofu
面筋 flour gluten
豆瓣酱 broad bean paste
辣椒酱 chili sauce
豆腐乳 preserved bean-curd (bean-curd cheese)
萝卜乾 dried turnip
酱姜 soy-preserved ginger
其他
槟榔 betel nut
青草茶 herb juice
八宝冰 eight treasures ice
红豆牛奶冰 red bean with milk ice
-----------------------------------------------------------
western countries:
波兰共和国(Republic of Poland)
波士尼亚赫塞哥维纳(Bosnia and Herzegovina)
保加利亚共和国(Republic of Bulgaria)
比利时王国(Kingdom of Belgium)
冰岛共和国(Republic of Iceland)
葡萄牙共和国(Portuguese Republic)
马其顿共和国(Republic of Macedonia)
马尔他共和国(Republic of Malta)
摩纳哥侯国(Principality of Monaco)
法兰西共和国(French Republic)
芬兰共和国(Republic of Finland)
大不列颠与北爱尔兰联合王国(英国)(United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland)
德意志联邦共和国(Federal Republic of Germany)
丹麦王国(Kingdom of Denmark)
南斯拉夫联邦共和国(Federal Republic of Yugoslavia)
挪威王国(Kingdom of Norway)
拉脱维亚共和国(Republic of Latvia)
立陶宛共和国(Republic of Lithuania)
列支敦斯登侯国(Principality of Liechtenstein)
卢森堡大公国(Grand Duchy of Luxembourg)
罗马尼亚(Romania)
克罗埃西亚共和国(Republic of Croatia)
荷兰王国(Kingdom of The Netherlands)
教廷(Holy See)
捷克共和国(The Czech Republic)
西班牙王国(Kingdom of Spain)
希腊共和国(Hellenic Republic)
匈牙利共和国(Republic of Hungary)
圣马利诺共和国(Republic of San Marino)
瑞典王国(Kingdom of Sweden)
瑞士联邦[Swiss Confederation (Switzerland)]
斯洛伐克共和国(The Slovak Republic)
斯洛维尼亚共和国(Republic of Slovenia)
阿尔巴尼亚共和国(Republic of Albania)
爱沙尼亚共和国(Republic of Estonia)
爱尔兰共和国(Republic of Ireland)
奥地利共和国(Republic of Austria)
安道尔侯国(Principality of Andorra)
义大利共和国(Italian Republic)
-------------------------------------------------
China table manners:
1. The food is served via large communal dishes, and in nearly every case, you
will be supplied with communal chopsticks for transferring food from the main
dishes to your own. You should use the communal chopsticks if they are
supplied. If they are not or you are unsure, wait for someone to serve food to
their own plate, and then copy what they do. On occasion, an eager Chinese
host may place food into your bowl or on your plate. This is normal.
1. 食物是通过大的公用盘子盛装的,基本上都会提供公用筷方便你将食物分到你自己的盘
子里。如果有公用筷子就用公共筷子分开食物。如果没有公共筷,或是不确定是否有公共筷
子,可以先等待,看其他人是怎么做的,然后效仿就行。有时候热心的中国主人会帮你将食
物分到你的盘子里,这很正常。
2. It is rude to not eat what you are given. If you are offered something you
absolutely can't stomach, finish everything else, and leave the rest on your
plate. Leaving a little food generally indicates that you are full.
2. 分到你盘子的食物你不吃是很失礼的。如果有些食物你真的吃不下可以先把其他能吃的
吃掉,然后把不想吃的剩在盘子里就行。通常盘子里剩下一点儿食物说明你已经吃饱了。
3. Don't stab your chopsticks into your bowl of rice. As with any Buddhist culture,
placing two chopsticks down in a bowl of rice is what happens at a funeral. By
doing this, you indicate that you wish death upon those at the table.
3. 不要把筷子插在装满米饭的碗里。因为在佛教文化里,将双筷插在碗里是葬礼时的祭祀
仪式。如果你在餐桌上这么做,意味着你希望餐桌上在座的人死掉。
4. Do not play with your chopsticks, point at objects with them, or drum them on the table - this is rude. Do not tap them on the side of your dish, either, as this
is used in restaurants to indicate that the food is taking too long, and it will
offend your host.
4. 不要把玩筷子,比如用筷子指手画脚,或是在桌上敲击筷子,这些都是很失礼的,也切
勿用筷子敲击你的盘子,这在餐馆里是暗示上菜太慢,很有可能会触怒待客的主人。
5. When setting down your chopsticks, place them horizontally on top of your
plate, or place the ends on a chopstick rest. Do not set them on the table.
5. 当你想放下筷子时,要将筷子水平放置在你的盘子上,或者将筷子搁置在筷子架上,别
将筷子放置在桌子上。
6. Hold the chopsticks in your right hand between the thumb and index finger,
and when eating rice, place the small bowl in your left hand, holding it off the
table.
6. 应该右手持筷,用大拇指和食指夹紧筷子。吃饭时,左手托碗,使碗离开桌面。
7. Do not stab anything with your chopsticks, unless you are cutting vegetables or similar. If you are in a small, intimate setting with friends, then stabbing
smaller so as to grab items is okay, but never do this at a formal dinner or
around those who adhere strictly to tradition.
7. 不要用筷子戳东西,除非是将大片蔬菜或其他食物分开。如果是跟亲密朋友的小型聚餐,将食物用筷子分成小块方便夹取是可以的,但在正式宴会上,或是同桌人都非常遵守传统的场合千万别这么做。
8. When tapping glasses for a cheer, be sure that the edge of your drink is below that of a senior member, as you are not their equal. This will show respect.
8. 举酒干杯时要确定你酒杯里酒的平面刻度要比在座的长者低,以显示你们的辈分不同,
这是为了向长辈表示尊重。
9. When eating something with bones, it is normal to spit them out onto the
table to the right of your plate.
9. 在吃有骨头的东西时,要将骨头分离装在你右手边的盘子里。
10. Do not get offended if your fellow diners eat with their mouth open, or talk
with their mouth full. This is normal in China. Enjoy, laugh, and have fun.
10. 有时同桌的人嘴里满含食物跟你交谈时不要觉得被冒犯了。在中国这比较正常,因为
人们的理念就是吃饭时大声欢歌,尽情享受。
--------------------------------------------------------------------------------
western countries table manners:
1.When helping a woman pull her chair to the table, hold it and guide it. Don't shove it against the back of her legs.
1.为女士拉椅子的时候,要把椅子抓住了,留个角度,让女士好走过去。别让椅子腿碰到女士的腿。
2.If
you're seated at a table with eight or fewer guests, wait for everyone
to be served and for the hostess to begin eating before you dig in. At a
long banquet table, it's OK to start when several people are seated and
served.
2.如果就餐人数少于等于八人,那就等所有人都坐好了,女主人开始用餐了,再开动。如果是长餐桌,那么只要有几个人入座进食了,你也就可以开始吃了。
3.All
things not having to do with food should remain off the table: keys,
clutch bags, cigarette packs, sunglasses, BlackBerrys.
3.一切和食物无关的东西都不应该出现在餐桌上,包括:钥匙、手袋、烟盒、墨镜还有手机。
4.Don't snap your napkin open or unfurl it showily like it's an Olympic flag.
4.不要把餐巾展开,看起来像是在展示奥林匹克会旗一样。
5.If
you prefer not to have wine while dining out, don't turn your glass
upside down, and don't make a big deal of saying you don't drink. Simply
place your fingertips on the rim of the glass and say "Not today,
thanks."
5.如果在用餐时你不想饮酒,不要把酒杯倒过来放,也不要很在意地宣布你不喝酒。只要轻轻地把指尖放在酒杯边缘,说一句"今天不喝,谢谢。"
6.If you're eating and want to take a sip, dab your mouth with your napkin to avoid staining the rim of the glass.
6.如果你在吃东西的时候,想要啜一口饮料的话,那就先拿餐巾把嘴擦干净了,以免在杯子边缘留下残迹。
7.Grabbing
a bowl of salad or a saltshaker as it's being passed to someone who
asked for it is the equivalent of cutting in line: greedy and rude.
7.把原本要递给别人的沙拉碗或者盐瓶从半道截下来,这基本上就等于在说:你是个既贪婪又粗鲁的人。
8.On
the subject of passing: Dishes go counterclockwise, but if someone to
your left asks for something, you can hand it directly to him.
8.餐桌上要传递东西的话,规则一般是逆时针传递。不过,如果坐在你左手边的人想要什么东西时,你也可以直接递给他。
9.When you excuse yourself to go to the restroom, just say "Please excuse me."
9.想去洗手间的时候,只要说"失陪一下"就可以了。
10.When
out with friends or family - even at a fancy restaurant - it's OK to
ask for your leftovers to be wrapped. But don't do it at a business
lunch or dinner.
10.和朋友家人一起外出用餐,即使是到很高级的餐馆,也可以要求把吃剩下的食物打包带走。不过,如果是在商务宴会上,就不要这么做了。
---------------------------------------------------------------------
中西方饮食文化的共性:
1.品种多样:Variety
2.营养平衡:balanced nutrition
3.搭配合理:with a reasonable
4.重视健康:emphasis on
声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com