翻译人才到底去了哪儿

2020-06-09 社会 47阅读

国内学习翻译的专业科班人才,很多从事外贸工作、教师,或报考事业单位和公务员去了,翻译硕士等毕业后真正去从事纯粹翻译工作的非常的少;大多数从事翻译工作的,都是英语专八、四六级等,通过自学或者在翻译公司实践一段时间后,慢慢介入翻译工作的,也有通过报考 CATTI 2 翻译资格考试而切入翻译工作的,但目前翻译行业持有 CATTI 2 以上翻译等级资格证且经验比较丰富、水平比较高的翻译,很少很少;

我是翻译工作人员,自由笔译,我叫查红玉,请允许我来谈谈对该问题的看法:

1. 职业翻译很辛苦   ----- 工作压力丝毫不比程序员小,口译员经常奔波各地,为了工作时长连吃饭都无暇顾及;笔译工作人员也经常加班,很多人终日伏案,肩周炎、颈椎病、椎间盘突出、肥胖等慢性病缠身,他们为了工作、为了打破语言障碍,架起沟通的桥梁,促成谈判、交流、贸易、和谈等,付出了很多很多~
2. 目前国内没有统一的、高认可度的资质证书   ------  从业人员水平难以衡量,更多时候靠用人单位的测试、同行的互相推荐、甚至是学校毕业证书等去侧面了解一个翻译的执业水平和是否胜任翻译工作;在这方面的统一化、标准化工作有很大提升空间;而国际上澳洲 NAATI 高级翻译证书、AIIC 会员等就有相当不错的公信力,特别是 AIIC 会员,都是口译界精英中的精英,代表行业金字塔顶端的水平和专业能力;国内没有统一、高可信度的执业资格证书,不像护士、医生、律师那样有强制的资格认证,从业人员水平差异非常大,有专家估计目前的翻译从业人员中,至少有80%的是不合格的。
3  行业待遇比较低 -----  相对于IT、金融、工程等,属于收入中低行业,专八基础去做笔译,没有5年的锻炼和实践很难成为一名合格的笔译;即便有翻译研究生的基础,一般也要锻炼2年甚至更久才能成为合格笔译或口译;笔译水平但凡及格了,月入一般不会低于12000 元(2016年待遇);但笔译月入超过20000的人并不算太多,至少相比IT和金融,少很多;现在社会上一些月入不足8000的翻译从业人员,甚至都自诩是“资深翻译”,令人汗颜;我目前做笔译,在江西吉安县月入13000 ---15000元,也只敢说自己还是个初级翻译,在翻译道路上,我要学习的东西太多,我不知道的太多,我永远是个小学生。
4. 翻译行业的门槛低、鱼龙混杂  -----  这样导致不少有实力、有水平的人不屑于做翻译;他们觉得部分人拉低了他们的档次和层次;翻译行业,特别是笔译,可以说是没有门槛的,基本上会点ABC的也经常客串翻译下,大家对该工作的意识、认识薄弱,专业观念淡薄,而实际上职业翻译需要非常扎实的语言基础、对语言背景、行业知识、术语等都要有一定认识和了解;翻译水平好坏,对比了就有很直观的认识了。目前众多高校的翻译教学也很落后,与社会需求严重脱节,这也是一个原因。希望高校在这块也能做好学生的思想和教育工作,部分教师不应该带头抹黑翻译行业和翻译工作,这样做并不好;我建议高校更能从社会实际需求出发,教授学生更实用的翻译技能,让他们能解决好实际翻译问题。
5. 不少客户对翻译的认识淡薄,也没有弄清自己为什么要翻译?翻译要达到什么样的效果和水平?不同要求、不同价位,对翻译从业者的要求和选择也差别很大;市场上笔译单价 一般300元---400元/千字词原文,高端的达到2000元/千字词。国外一些顶尖跨国公司在这块对翻译认识就好多了,他们的做法值得我们借鉴;国际上的IBM、国内的华为,都对翻译和宣传这块相当重视的,华为有自己的翻译部,给毕业生起薪不低于9000元/月;上海某跨国金融企业招聘全职笔译,待遇是14 --16K/月。低待遇招聘不到合格翻译,高待遇往往也一将难求,毕竟合格的翻译太少太少了。
6.  对翻译岗位重视程度不够,导致很多翻译被招聘过去,实际上成了打杂的,做翻译工作很少,打杂的事情反而更多,这样的情况值得用人企业反思;如果确实不需要专职翻译,也可以聘请符合水平要求的兼职翻译,这样对企业和对翻译本人也都是更好的选择,避免浪费人才,荒废别人的专业技能,也可以节约企业用人成本。翻译是专业性的工作,不是打杂;你见过医院招聘医师去负责打开水,见过招聘律师去拖地,见过招聘金融分析师专门安排去拿快递么? 这是很荒唐的事情!
不要觉得翻译不重要,一句话翻译错误,在外交中可能就是两国兵戎相见、生灵涂炭;在医学领域,一个药品翻译错误,可能就是患者命丧酒泉、阴阳两隔;离开翻译,国与国之间的最高领导人,也无从电话交流;各种跨国大型会议,也无从召开,会议上所有发言,也等于鸡对鸭讲!
随着翻译专业的独立、翻译博士点的设立、翻译硕士(MTI)的普遍推广、翻译资格证书的认可度逐渐提高,翻译的现状会慢慢改变;我希望所有翻译从业人员、教授翻译的老师们、用人单位、翻译资格证的主考单位,我们大家都努力起来,努力去规范和改变这个行业,让所有有水平、有能力的职业级的翻译能在健康的从业环境下成长,为大家创造更多价值、提供更好的服务。
我是翻译从业人查红玉,让我们一起捍卫翻译这个神圣职业!

声明:你问我答网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系fangmu6661024@163.com