英文版的歌名:《Take Me Home, Country Roads》
歌词:
almost heaven west virginia
blue ridge mountains shenandoah river
life is old there older than the trees
younger than the mountains
growin like a breeze
country roads take me home
to the place i belong
west virginia mountain momma
take me home country roads
all my memories gather round her
miners lady stranger to blue water
dark and dusty painted on the sky
misty taste of moon shine
tear drops in my eyes
country roads take me home
to the place i belong
west virginia mountain mamma
take me home country roads
i hear her voice in the morning hours she calls me
radio reminds me of my home far away
driving down the road i get a feeling that i should
have been home yesterday
yesterday
country roads take me home
to the place i belong
west virginia mountain mamma
take me home country roads
country roads take me home
to the place i belong
west virginia mountain mamma
take me home country roads
take me home country roads
take me home country roads
日文版的歌名:カントリー・ロード
作词:铃木麻实子、宫崎骏
编曲:野见佑二
演唱:本名阳子
歌词:
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
ひとりぼっち 恐れずに
生きようと 梦见てた
さみしさ 押し込めて
强い自分を 守っていこ
カントリー·ロード
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
歩き疲れ たたずむと
浮かんで来る 故郷(フルサト)の街
丘をまく 坂の道
そんな仆を 叱ってる カントリー·ロード
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
どんな挫(クジ)けそうな 时だって
决して 涙は见せないで
心なしか 歩调が速くなってく
思い出 消すため
カントリー·ロード
この道 故郷(フルサト)へ続いても
仆は 行かないさ
行けない カントリー·ロード
カントリー·ロード
明日は いつもの仆さ
帰りたい 帰れない
さよなら カントリー·ロード
拓展资料:
《乡村路》(日语:カントリー・ロード)为日本女性声优本名阳子在1995年发表的个人生涯第一张音乐单曲作品。
为同年吉卜力工作室动画《侧耳倾听》 的片尾曲。
歌曲背景
此为基于由美国乡村民谣歌手约翰·丹佛在1971年发表的单曲《Take Me Home Country Roads》所改写歌词的翻唱歌曲,并由在动画中为女主角“月岛雫”配音的本名阳子担任演唱。
歌词内容主要由该动画制作人铃木敏夫的女儿铃木麻实子改写,而制作成员之一的宫崎骏亦协助歌词方面补充。
另原先麻实子写的一句歌词“孑然一身、不带着任何云彩朝向城镇迈进”(ひとりで生きると 何も持たずに まちを飞びだした)。
之后被宫崎骏提议改成“别害怕孤单、勇敢地生存,梦想着”(ひとりぼっち おそれずに 生きようと 梦见ていた)。
虽然当时此片导演近藤喜文是支持麻实子所写的方案内容。
野见祐二在改编《Take Me Home Country Roads》歌曲时,原先以单簧管及钢琴作伴奏,但表现出现的接近爵士乐的感觉,事后则改为以鲁特琴等较具欧洲风格的乐器。
(ロマンアルバム 耳をすませば Whisper Of The Heart: 47页)
本名阳子在歌曲发表十数年后的2007年、与音乐家DE DE MOUSE合作将《乡村路》重新演唱,并收录在同年发行的重新诠释吉卜力动画系列歌《キラキラジブリ》专辑中。