1. 具体情况而定:秘书在翻译文件时是否会使用翻译器,取决于具体情况。例如,秘书对于一些简单的语言翻译可能不需要使用翻译器,而对于一些专业术语、或文化背景不同的表达方式,翻译器则会很有帮助。
2. 需求量而定:秘书在翻译文件时是否会使用翻译器还受到需求量的影响。如果只需要翻译几段话,秘书可以自己完成,但是如果翻译数量较大,频繁地使用翻译器则可以提高效率。
3. 翻译器类型而异:秘书在选择是否使用翻译器时,还要考虑翻译器的类型。例如,电子在线翻译工具和 Google Translate 的翻译质量并不是特别好,而专业的翻译软件则可以在专业术语、语法结构上进行更加准确的翻译。
4. 人工校对的必要性:秘书使用翻译器翻译的文档可能存在一些错误或者不严谨之处,因此在使用翻译器后,秘书还需要进行一定程度的人工校对,确保翻译无误。
总的来说,秘书在翻译文件时是否会使用翻译器,是一个具有情况特殊性和个人选择性的问题,需要根据实际情况进行把握和权衡。